Nebulosa |
18-09-2006 00:34 |
Ja bede tlumaczyc dla jezyka hiszpanski dlatego ze ona posylaja wiadomosc mówiacy co nie ma rozumieja co my ma pisza
:mrgreen:
Quote:
Originally Posted by Nebulosa
Quote:
Originally Posted by Rona
Paula, es usted que desea comprar cachorros, ou és solamente la tradutora?
En mi oponion la razón principal és que un creadero confiable, responsáble no vente cachorros de PLC para qualquiera que desea comprarlos, especialmente se os cachorritos seran enviados para lejano donde después seá dificil para que visiten se desean mirar en el futuro como está el perrito, se él és en buenas condiciones.
Ella debe explicar los detalles y ablar las razones y el motivo...
Los perros non son protuctos ordinarios. Apenas una declaración llana "deseo comprar cachorros" no parece-me ser bastante atractivo para que los criaderos respondan - se sabes do que hablo :wink:
Napisałam Pauli, ze odpowiedzialni hodowcy w naszej części świata nie sprzedają szczeniaków każdemu, kto ma ochotę je kupić, zwłaszcza gdy pieski mają być wysłane daleko, a ich dalsze życie i warunki bytowania byłyby całkowiecie poza ich kontrolą. Jeśli ktoś sie dopytuje o szczeniaki powienien napisac cos wiecej o swoich motywacjach i podac więcej szczegółów, bo zdanie "chce kupic szczeniaki" nie brzmi dla hodowców zachęcająco - pieski to przecież nie jest zwykły towar.
|
Rona, yo solamente traduci el que Lunita scribio, ella és espanhola, yo traduci porque creo que non é mucha gente que compreende el espanhol aquí :wink:
concordo completamente con te
Paula
|
Quote:
Originally Posted by Nebulosa
Quote:
Originally Posted by Rona
Quote:
Originally Posted by Nebulosa
Rona, yo solamente traduci el que Lunita scribio, ella és espanhola, yo traduci porque creo que non é mucha gente que compreende el espanhol aquí :wink:
concordo completamente con te
Paula
|
Yo conosco su atitud con los perros por el forum Inglés, es ese el porque era un poquito sorprendida al principio
Talvéz tu podrias aconsejar Lunita a encontrar un traductor para escribir en la lenguagem apropriada para els criaderos, en Inglés, Alemán o Checo, el espanol no es muy popular aquí
¿ A menos que ella realmente desee comprar cachorros como zanahorias? :mrgreen: espero que eso non sea el caso, pero solamente un problema lingüistico :mrgreen:
Paula ma b. sensowny stosunek do psów, a zwłaszcza do CZW dlatego zdziwił mnie jej pierwszy post. Najlepiej gdyby Lunita wynajęła tłumacza i napisała odpwiednie listy do hodowców, chyba że faktycznie ma zamiar kupować szczeniaki jak marchewkę. Ale miejmy nadzieję, że to nie jest ten przypadek... i że problem jest czysto lingwistyczny
|
Lo espiero también, no iré mentire, yo estaba un poco sorprendida quando lee lo que ella escribio aquí e en el forun Checo el na primera vez, porque solamente a deto que desea comprar un cachorro e una hembra sin consanguinitá, sin más explicaciones, esto é típico en personas "impulsionadas", fue esto que pensei en el primeiro momento, hablando por messages particulares, ella dice que desea una otra hembra para hacer companía para su perrita ( PLC) Armminun Ginevra, y un perro para su hija, yo no puedo juzgar porque yo no la conosco. :wink:
Ella dice que escribio usando un traductor, bien, los traductores onlines portugues/Inglés ou Espanhol/inglés no son buenos, creo que esto puede hacer un poco de "confusion".
Usted puede mirar, yo tengo usado uno traductore inglés-polones y hacendo una comparación de las palabras con un diccionário, creo que es mucho dificil para ti compeender completamente que yo escribi porque estos traductores hacen muchos errores, my teclado no teine muchas letras que existe en la lingüagen poloneza e yo realmente non conosco polones para corrigire bene el traductore :mrgreen:
|
Paula
|