Quote:
Originally Posted by btd
Wypisaliśmy kupę tekstu a nikt nie zajrzał do słownika. Czesko - polskiego. Albo zrobił to i się nie podzielił. I tam jak byk stoi vlčák = wilczur.
|
Alez oczywiscie, ze zajrzal...

I tlumaczenie jest samo w sobie poprawne. Z tym, ze nieprawidlowe jest znaczenie tego slowa - to tak jakby na koze mowic owca, bo takie jest jakies tlumaczenie.

W jezyku polskim (i czeskim) slowo wilczur oznacza psa "owczarkopodobnego" (z tym, ze czeski "vlčák" wskazuje na podobienstwo do wilka, a w jezyku polskim nikt krzyzowki tak bym nie nazwal, bo to nazwa zarezerwowana dla owczarkow).
Ale tak jak zostalo napisane juz wczesniej: nazywanie wilczurami rasy, ktora nie ma prawa miec w sobie niz z wilczurow jest pomylka i wprowadzaniem ludzi w blad.
Zgodze sie, ze rasa nie jest jeszcze wyrownana i na ringach widac zarowno WILCZURY, jak i WILCZAKI. Ale wzorzec wymaga, aby CzW wygladal jak wilczak, wilczur to zawsze "wadliwy" przedstawiciel tej rasy...