Quote:
Et ca... Ca veut bien dire ce que j'ai dit. Donc si, quelqu'un a ecrit clairement que ce n'est pas un chien pour la vie familiale. Ma chienne je l'ai pour la vie familiale.
|
Bien, vous ne avais comprenne pas ce qui Yame a l'ecrit
Quote:
Quand a la traduction de surgimento dans ce cas je ne comprends pas le sens de la phrase avec la traduction 'apparu".
|
Le mot multimédia est apparu vers la fin des années 1980
Je suis sur qu'il ne veut pas dire qui le mot multimedia a l'apparence dus annes 1980.
Quote:
99% qu'il voulait dire 'apparence du loup" et c'est d'ailleurs comme cela que je l'ai lu.
|
Suposant qu'il a ecrit "apparence du loup" , çe na va pas avoir sense pour toute le contexte.
""O cao lobo-tchecoslovaco e destinado ao publico adulto, esse casamento é no equilíbrio perfeito para a aparencia do lobo adaptado à vida familiar."
Ça veut dire qui
l'apparence du chien est adaptée a la vie famille, pas le chien...
Quote:
.Donc NON Eric ne dit pas que c'est le parfait chien carpette tout gentil.
|
Ou il a dit qui non? il a dit qui ça est un chien PERFAIT par la vie en famille.
Un chien parfait pour la vie en famille, veut dire "un chien carpette tout gentil" < qui ne pas laisse poils, pas dominant qui seulement necessite du proprietarie quand il a de temp pour le chien, un chien d'appartament, calme.
Quote:
je ne trouve rien de négatif là dedans
|
Je trouve, pourquoi j'ai vu des persones qui ont croire en ce qu'il a l'ecrit, et m'a telephoner souhaitent un CLT par la "vie familler", puis ont lu qui ils sont perfectes pour ça et ont toujours reve en avoir un "loup qui ne fait pas des problemes", et le mellieur a ete voir la même persone dire "mais ce sont de ligne show".

Yame recontre ou ils ont pris cette information.
C'est le probleme.