Quote:
Originally Posted by pisculli
'Tallulah' che in dialetto Choctaw (un popolo indiano che viveva in Georgia) significa Acqua che salta (un modo pittoresco per descrivere una cascata)....
|
indiani?... o nativi? lingua e non dialetto? (la nazione Choctaw appartiene al ceppo linguistico Muskogean, lo stesso della nazione Creek come di quella Apalachee)..nazione e non popolo...
Georgia?...forse invece Mississippi, Alabama..Oklahoma?
Tallulah tradotto Acqua-che-salta?..ma se la traduzione di acqua è "oka" la traduzione di "che" come congiunzione si traduce in "ma" o "mat".. abanabli, auanabli, tanabli, atanapoa sono traduzioni del verbo saltare..to jump, to leap..
rispetto verso i nativi amaericani e controllo delle fonti...usare Wikipedia e un trovanomi mi sembra un po infantile..