Quote:
Originally Posted by TanjaP.
Hallo an alle,
erstmal Gratulation an die, die es geschafft haben! Ich versuche gerade den Dortmunder Richterbericht zu übersetzen. Leider kennen noch nicht einmal die Online-Übersetzungen die Wörter, Vielleicht kann mir ja einer von Euch helfen, um genauer zu wissen, was gemeint ist: (Ich hab´s genauso abgeschrieben, wie´s drin steht.)
a bit flat in feet (Palttfüsse??);well angulated behind (gute Winkelungen??), moves with a ling stright (??), dubble coat; good with overloin and backend. Wir können mit den Richterberichten zwar eh´nix anfangen - weil schwedische Richterin, aber was sie geschrieben hat, wär schon interassant zu wissen. Aber dafür hat die Einzelbewertung unserer Shakira geklappt!
Tanja
|
Hallo Tanja!
Plattfüße ist gut!
Dann kauf deinem Hund mal Einlagen für die Schuhe!
od. den Platten flicken u. aufpumpen (hat Adi empfohlen
).
Mit "dubble coat" ist wohl doppelter Mantel, also Deckhaar u. Unterwolle gemeint.
gute Winkelungen hinten wird auch richtig übersetzt sein. Aber mehr weiß ich leider auch nicht.
Marion