![]() |
![]() |
|
Tisk, televize a reklamy Českoslovenští vlčáci v médiích, reklamě, videoklipech a televizi (kde hrají vlky nebo sami sebe). Články a programy o tomto plemeni... |
|
Thread Tools | Display Modes |
![]() |
#27 |
Junior Member
|
![]()
... překladačem? jsem z bilingvální rodiny takže čeština i němčina jsou moje mateřštiny stejnou měrou....
nechtělo se mi nad tím trávit hodiny - proto třeba to týrání chovem celníci mi utekli - nemohla jsem si vzpomenout na slovo pohraničník snažila jsem se to přeložit, co nejvíce slovo od slova, aby nikdo neříkal, že jsem si to nějak upravila pferdeflusterer je zaříkávač koní, výmění se zvíře za zvíře, v čem je problém? jestli ho to uráží to je jeho problém, Němci to slovo naprosto bez problémů používají pro lidi, kteří se zaměřují na psychiku zvířat a je to velmi výstižné slovo já defacto nejsem český čtenář a ani jsem ten text upravovat nechtěla, právě abych do něj nezasahovala sice jsem v příspěvku psala, že to není slovo od slova a něco jsem maličko upravila - any mi někho nemohl vyčíst, že jsem třeba napsal, že R. Desenský psa prozkouší od hlavy až k patě, když tam vlastně bylo řečeno že ho prozkouší od srdce až po ledviny... mluvit od cestě do pekla, to mi přijde vážně hodně přehnané je to ušité maličko horkou jehlou, ale když jste takový odborník, proč jste to pro zdejší dávno nepřeložil? jen jsem listovala tímhle forem a přišlo mi líto, že tu ten překlad není, přestože už o něj někdo prosil...cizí práce se krizituje velmi snadno... a kdybyste náhodou měl ještě někdy mluvit německy do televize, napiště si aspoň ten text, abyste nemluvil s chybami a i na výslovnosti, by se dalo pracovat, že? omlouvám se za osobní útok, ale s tím překladačem to bylo trochu přes čáru... |
![]() |
![]() |
|
|